Зарегистрировано переводчиков 3103
Зарегистрироваться
Переведено текстов 16762
Отправить текст на перевод
Только образованные носители переводят на иностранные языки!

Добрый день! Меня зовут Мазуров Вячеслав. Я являюсь профессиональным дипломированным переводчиком. Предлагаю услуги письменного перевода текстов, устного синхронного и последовательного перевода. Я работаю по самым различным направлениям и, в том числе, делаю туристический перевод.

Когда люди выбирают страну для проведения отпуска и путешествий, для них важно получить всю возможную достоверную информацию о желаемом туре. Это возможно лишь при подаче туроператорами необходимых материалов в качественном переводе и на доступном туристам языке.

Туристический перевод: как он выглядит

Наиболее часто туристические тексты представляют собой описания туристических направлений, достопримечательностей, разнообразия гостиниц и маршрутов, а также указываются интернет сайты туроператоров, отелей и туристических компаний. Задача этих туристических материалов – выгодно продать тот или иной тур. Поэтому их перевод можно обозначить как рекламный перевод. В задачу переводчика входит не только достоверно и точно перевести изложенную информацию, но и максимально вложить в перевод эмоциональный аспект, призванный вызвать у читателя желание воспользоваться конкретными  туристическими услугами. Качество переводческой работы напрямую влияет на количество граждан, откликнувшихся на коммерческое предложение.

Наиболее часто заказывают перевести проспекты, брошюры и буклеты с рекламной информацией о тех или иных отелях. Эта работа выполняется для иностранных граждан, а значит, в идеале должна выполняться носителем целевого языка. Ну, или хотя бы им редактироваться.

В туристический перевод включается также и перевод инструкций по маршрутам. В этом случае от специалиста требуется предельная внимательность и  точность в работе, а также максимально понятное изложение, дабы туристы легко сориентировались на незнакомой местности и не заблудились.  Огромную роль играет правильный перевод географических названий для их оперативного поиска на карте и в реальном географическом пространстве. Также от переводчика требуется наличие знаний о географии, культуре, быте, истории и традициях конкретной страны, когда он работает над переводом соответствующей информации. Без таких знаний грамотный, а главное, привлекающий внимание рекламный текст невозможен!  При проведении туристических мероприятий, таких как выставки, презентации, конференции и т.д., используется устный перевод.

Я выполняю туристический перевод с учетом всех вышеописанных требований к работе такого рода, а также с учетом всех пожеланий заказчика. Рекомендую посетить фотогалерею, наглядно показывающую мою переводческую деятельность «изнутри». Я никогда не скрываю своих клиентов – ознакомиться с их списком вы так же можете на этом сайте. Смотрите, изучайте, принимайте решение и обращайтесь ко мне!