Зарегистрировано переводчиков 3103
Зарегистрироваться
Переведено текстов 16762
Отправить текст на перевод
Только образованные носители переводят на иностранные языки!

Профессиональный переводчик Мазуров Вячеслав приветствует Вас! Если Ваша профессия связана с индустрией спорта или Вы просто заядлый спортивный болельщик, я готово выполнить для Вас спортивный перевод текстов, событий и мероприятий.

Что из себя представляет спортивный перевод?

В сфере профессионального спорта соревнования и состязания – обычное дело, образ жизни всех спортсменов. Большинство таких мероприятий проводится в международном масштабе с участием спортсменов и спортивных команд из разных стран. Неудивительно, что очень востребован спортивный перевод, а именно перевод речи комментаторов, судейского состава и всего спортивного события в целом. Немаловажное значение имеет спортивный перевод и при взаимодействии всех тех, кто принимает непосредственное участие в мероприятии. Это организаторы, менеджеры, сами спортсмены, их тренеры, болельщики и иные лица. Отсюда вывод, что в первую очередь востребован устный перевод – синхронный или последовательный. Многим спортсменам при нахождении за границей зачастую нужно лингвистическое сопровождение.

Большую долю спортивный перевод занимает в сфере оборота спорттоваров. Повсеместно требуется переводить многостраничные каталоги одежды и обуви для спорта, всевозможные инструкции по эксплуатации спортинвентаря, а также рекламные материалы. Кроме того, часто поступают заказы на перевод публикаций о мире спорта – газет, журналов, книг о спорте и спортсменах, методических изданий по тому или иному виду спорта, материалов спортивных сайтов и т.д.

Важно учитывать, что для каждого вида спорта свойственно употребление своей терминологии и речевых оборотов. В этом заключается особенность спортивного перевода. Грамотный перевод лексических норм имеет очень важное значение для спортивного перевода. Например, одно и тоже же слово применимо к разным видам спорта будет иметь совершенно разные значения. Для правильного результата, переводчик должен досконально разбираться в том конкретном виде спорта, о котором пишет.  

Особое значение уделяется произношению и переводу имен и фамилий спортсменов, тренеров и иных лиц, связанных с индустрией спорта. Простая транслитерация в этом случае недопустима! Произношение любого имени напрямую зависит от страны его происхождения. Переводчик должен знать правила произношения имен собственных для их верной интерпретации на целевом языке.

Я профессионально выполняю спортивный перевод любых тематик и направлений. Кроме того, в моей личной команде работают разносторонне образованные переводчики, способные грамотно и качественно выполнить перевод на конкретную спортивную тему. При желании, Вы можете ознакомиться со списком моих многочисленных клиентов в первом разделе сайта, а также посмотреть в фотогалерее раздел, посвященный переводу в индустрии спорта – фотографии, отражающие всю суть моей работы.