Зарегистрировано переводчиков 3103
Зарегистрироваться
Переведено текстов 16762
Отправить текст на перевод
Только образованные носители переводят на иностранные языки!

Здравствуйте, посетитель! Все мы, без исключения, являемся потребителями тех или иных товаров и услуг. С развитием внешнеэкономических отношений и осваиванием международного рынка, все более чаще становится необходим перевод инструкций по эксплуатации, руководств по пользованию той или иной техникой и оборудованием и т.д. Я обещаю Вам только качественный перевод любой документации для потребителей, производителей и посредников.      

На сегодняшний день потребительские товары являются самым заполненным рыночным сегментом. Продавцы заинтересованы в повышении продаж и увеличении оборота. В этих целях процесс покупки облегчается настолько, насколько это возможно. Сейчас для того, чтобы что-то купить, вовсе необязательно даже выходить из дома, достаточно открыть нужный сайт и сделать виртуальный заказ. Вам даже доставят покупку на дом. Чаще всего через интернет покупают товары заграничного производства. Любая продукция должна быть снабжена подробной инструкцией по эксплуатации. А как ее прочитать, если она составлена на иностранном языке? Обратиться за помощью к профессиональному переводчику!   

Кому нужен перевод руководств по эксплуатации?

Чаще перевод мануалов требуется не потребителям, а производителям товаров. Это вполне закономерно, если производитель желает выйти на международный рынок с качественно локализованным товаром. Такой подход к ведению торговли обеспечит спрос, а значит и повышение прибыли.  

Ни для кого не секрет, что в России процент населения, владеющего иностранными языками (даже английским), очень низкий. Та же ситуация наблюдается и за границей – там мало кто говорит и читает на русском. В таких условиях перевод руководств по эксплуатации просто необходим для нормального товарооборота.

Не менее важны услуги переводчика и для потребителя, приобретшего заграничный товар с инструкцией на непонятном ему языке.

Кто выполняет заказы на перевод мануалов?

Как правило, от переводчика требуется знание языка оригинала и целевого языка, а также владение специальной терминологией, принятой в сфере торговли. Многие и Вас наверняка видели смешные инструкции от китайских производителей. Они, дабы сэкономит средства, самостоятельно выполняют перевод мануалов. В итоге получается бессмысленный набор слов, что сразу же внушает недоверие к качеству товара и отпугивает покупателей. Для предотвращения подобных ситуаций предпочтительнее обратиться к профессиональному специалисту, а лучше непосредственно к переводчику-носителю языка.

Обращайтесь ко мне, и я обеспечу Вас грамотным, точным и верным переводом. Ни один носитель языка не отличит мой перевод от оригинала на его родном языке! У меня огромный многолетний опыт переводческой деятельности, что подтверждает список мои постоянных клиентов и представленные в фотогалерее фото того, как я выполняю свою работу с самыми различными заказчиками.