Зарегистрировано переводчиков 3103
Зарегистрироваться
Переведено текстов 16762
Отправить текст на перевод
Только образованные носители переводят на иностранные языки!

Добрый день! Я Вячеслав Мазуров, и я рад видеть Вас посетителями моего сайта! Я оказываю самые разносторонние лингвистические услуги, в том числе выполняю перевод медицинских статей для любой периодической литературы (газеты, журналы, ежегодники, справочники и прочее), интернет-сайтов, а также для использования в личных целях.

Публицистика в сфере медицины открывает для людей возможность узнавать о новейших научных и технических достижениях в области здравоохранения. Есть категории людей, для жизни и здоровья которых владение такой информацией может иметь решающее значение. Для всех же остальных эти знания буду просто полезны и, возможно, рано или поздно, смогут пригодиться.   

Перевод медицинских статей: дилетантам здесь не место!

Точно так же, как писать научные труды по медицине должны только врачи, доктора и кандидаты наук, профессоры и ученые, так и переводить эти самые труды должен квалифицированный специалист с медицинскими знаниями. Главная врачебная заповедь звучит как “не навреди”. Она распространяется не только на деятельность по лечению людей, но также и на правильность донесения любой информации медицинского характера массам. Как это ни прискорбно, сейчас любой непрофессионал способен написать статью на медицинские темы и разместить ее на общедоступном ресурсе, например, в интернете. А ведь то, что там написано, может быть воспринято читателями как мнение настоящего специалиста! Отсюда плачевные последствия неправильного использования лекарств, препаратов и увлечения самолечением. Очень важно фильтровать поток поступающей информации и доверять только надежным официальным источникам!

Перевод медицинских статей, содержащих, естественно, только проверенную и безвредную информацию, должен осуществляться исключительно профессионалом! Он должен обладать медицинскими знаниями, разбираться в терминологии, уметь расшифровывать аббревиатуры, сокращения, слова на латыни, а также легко разбирать врачебный почек. Все эти навыки необходимы не только для достижения качественного результата, но еще и для выявления и исправления допущенных ошибок или неточностей в оригинальном тексте.

Я имею медицинское образование и соответствующий опыт работы. Как никто другой, я знаю меру ответственности, ложащуюся на врачей, знаю цену самым мельчайшим ошибкам. Мой перевод еще никогда не был поводом подвергнуть сомнению мой профессионализм! В первом разделе сайта помещен список моих постоянных клиентов. Для некоторых из них я выполнял, в том числе, и перевод медицинских статей – все они остались крайне довольны. Обращайтесь, я обязательно Вам помогу!