Зарегистрировано переводчиков 3103
Зарегистрироваться
Переведено текстов 16762
Отправить текст на перевод
Только образованные носители переводят на иностранные языки!

Здравствуйте, рад приветствовать Вас на моем сайте! Любые банковские документы – платежные, инкассовые поручения, договоры на открытие/закрытие счетов, уведомления, чеки – в том или ином случае подлежат переводу с русского на иностранный язык или с иностранного на русский. Я и моя команда дипломированный переводчиков выполняет любой банковский перевод документов.

Когда необходим банковский переводчик?

В первую очередь, банковский переводчик — это специалист, к услугам которого прибегают при открытии банками своих филиалов за рубежом. В таком ответственном процессе обязательно нужно участие переводчика-носителя языка, который обеспечит как перевод всего, что относится к деятельности банка, так и локализацию этой самой деятельности в социально-культурных реалиях целевой страны.

Банковский переводчик может потребоваться и при обращении за получением кредита в иностранный банк (например, при совершении крупной покупки за рубежом). В такой ситуации будет просто незаменим переводчик, не только владеющий языком, но и являющийся специалистом в сфере финансово-кредитных операций.

При оформлении визы, получении вида на жительство, при заключении договоров с иностранными партнерами, при открытии банковских счетов за рубежом и в иных случаях также может быть необходим банковский перевод документов.

Банковский перевод: его разновидности

По своему назначению банковские документы делятся на два типа:

1. Финансовые документы;

2. Юридические документы.

Нередко документы бывают смешанного типа (например, кредитный договор). Банковский перевод обоих видов документов обладает своими особенностями. Рассмотрим их подробнее:

  • Юридический перевод – это перевод документов по деятельности банка и его филиалов, внутренних инструкций, распоряжений, указов, договоров с физическими и юридическими лицами, страховыми компаниями и т.д. Этот вид перевода требует максимального верной передачи всех формулировок без каких бы то ни было отступлений от исходного документа. От переводчика требуется знание юридической терминологии в совокупности со знанием банковского дела.
  • Финансовый перевод – это перевод всей документации, относящейся к финансово-кредитным операциям. Здесь также требуется предельная точность и внимательность. Необходимы специальные знания в соответствующей терминологии

Я сотрудничаю с профессионалами, владеющими банковской и юридической терминологией на высшем уровне. Обращайтесь к нам, и у Вас не возникнет проблем при решении любых деловых вопросов за рубежом!